Şiir Çevirisi سديم الكلام



     Bu şiiri iki kere çevirdiğim için (aldığım dersler ve Arapçamın gelişmiş olmasından ötürü) iki farklı çevirisi mevcut. Ve göreceksiniz ki ilk çevirim daha yüzeysel olmuş. Birde burada yer alan سديم kelimesinin Türkçe karşılığı "nebula" yani bulutsu demek. Görselini aşağı ekliyorum herkesin hoşuna gideceğine eminim :)




                                                  

سديم الكلام

يسعد الناس في هواك ، و اشقى

        ليتهم يعملون ما منك القى

 

ايها المستقر في غيب روحي

     تشبه الفجر، انما انت انقى

 

يستقيل الكلام حين يرانا

    من ثمار الغيوم نعصر عشقا

 

ثم تمشي لأمرها كائنات

    غير اني امام بابك ابق

 

واقفا كالحياة ابدع فصلا

     خامسا، لا نجوع فيه ونشقى

 

 

ايها المستبد ليس احتجاجا

     ارفع الصوت، بل لتمعن حرقا

 

كل ما لست فيه ليس بريئا

    فاسكن الفجر كي الى النور يرقى

 

يغمض الشوق جفنه حين تغفو

    فاستفق  من كراك، قد مت شوقا

 

ضيعتني الدروب ، تجري شمالا

     ثم عند الوصول... تجنح شرقا

 

ليس تلك الجهات الا احتمالا

     لا تجيد الذي تطاول عمقا

 

حرفتي البحث عن بريق تخفى

    في سديم الكلام.. بلغز نطقا

 

 

يرتدي السر كي اراه عصيا

   يشبه البرق.. انما ليس برقا

 

قال لو شئتني اتيتك جهرا

    انما الغيب كان اشهى وابقى

 

يفرح الكف حين يحظى بطيف

    بينما الطيف يسال الله عتقا

 

ما حخلقنا لنسجن الروح فينا

    بل لنمتد، نزرع الافقا افقا

 

   فاستعد ني من الغياب حضورا

      وارق ما اسطعت في المجاهل سبقا

 

عند نبع الضياء اسكنت قلبي

    وهناك الذي وعدت ستلقى

الشارقة    

 

 

 

 

                                 

                                           Bulutsu Cümle

İnsanlar senin sevginde mutlu, bense mutsuzum

Keşke senden bir haber(selam) getirseler

 

Ey ruhumun gizli yerine yerleşen

Tek senin saflığın gün doğumuna benzer

 

Bizi görünce konuşmak(sözleri) bırakır

Bulutların meyvelerinden aşk sıkarız

 

Sonra evrenlere emir vermek için yürürsün

Ama ben senin kapının önündeyim, kal(gitme)

 

Hayal gibi duran beşinci bir boyut (bölüm) yaratıyorum

Onun içinde mutsuz olmayız ve aç kalmayız

 

Ey küstah (zorba,acımasız…), kanıta gerek yok

Düşüncelerini yakmak için, sesini yükselt

 

İçinde olmadığın her şey masum değil

Gün doğumuna yerleş ki aydınlık yükselsin

 

Uyuduğun zaman göz kapakların hasrete kapanır

Uykundan uyan, hasretinden ölebilirim

 

Yollar beni kaybetti, kuzeye koşarak

Sonra vardığında, doğuya doğru sürükleniyorum

 

Bu yönler başka ihtimaller değil

Derinliğin uzamasının üstesinden gelemezsin ki

 

Görevim gizli yıldırımı aramak

Bulutsu cümle içinde… bilmeceli söyleyiş

 

 

İsyanını görmek için gizlice saklanıyorum

Yıldırım gibi görünüyor, ama yıldırım değil

 

Herkesin önünde sana gelmemi istersen, dedi

Ama gizli olması, daha samimi ve güzeldi

 

Avuç içi kadar kedersiz olduğu zaman hayalle şanslı olur

Hayalinde Allah’tan özgürlüğünü ister

 

İçimizdeki ruhu hapsetmek için yaratılmadık

Ama uzatmak için ufku ufka ekleriz

 

Öyleyse huzurun yokluğundan beni hazırla

Daha önce bilinmeyende

 

Kalbim aydınlığın kaynağında yaşıyordu

Ve vaat edilenin alınacağı yer orada

                                                                  Doğu – 24/09/2011

 

 

 

 

 

Gökyüzünün Kelamı (Gökyüzünden Süzülen Sözler)

 

Senin sevginde insanlar mutluyken, ben yorgunum

Bilseler keşke senin benden ne aldığını

 

Ey ruhumda ezelden beri saklı olan

Senin saflığın, güzelliğin gün doğumuna benzer

 

Bizim karşımızda kelimeler kifayetsiz kalır

İmkansızlığın içinde aşkımızı büyütürüz

 

Herkes kendi yoluna giderken

Ben senin kapında beklerim

 

Hayat gibi dimdik (duran) bir boyut yaratıyorum

Açlık ve sefaletin olmadığı, beşinci boyut….

 

Ey zalim, bu bir direniş değil    

Sesini yükselt ancak, ortalığı yatıştırmak için

 

İçinde olmadığın hiçbir şey masum değil,
Gün doğumuna yerleş ki aydınlığa yükselebilesin.

Uyuduğunda hasret gözlerini kapatır,
Uyan artık uykundan, yoksa hasretinle öleceğim.

 

Yollar beni kaybetti; kuzeye koşarken,
Vardığım noktada ansızın doğuya savruldum.

 

Bu yönler yalnızca olasılık,
Ama hiçbirisi derinleşmeyi beceremiyor.

 

Benim işim, gizli bir yıldırımı aramak,
Bulutların dilinde gizlenmiş, muammalı bir sesle.

 

Gizem kendini saklıyor, görmemi zorlaştırıyor;
Yıldırıma benziyor ama asla bir yıldırım değil.

 

"İstersen herkesin önünde gelirim," dedi,
"Fakat gizli olmak daha tatlı ve kalıcıdır."

 

Avuç, hayalin gölgesine erişince sevinir,
Oysa o gölge Allah’tan özgürlüğünü diler.

Biz ruhu zindana hapsetmek için yaratılmadık,
Bilakis ufku ufka ekleyerek genişlemek için varız.

 

O halde beni yokluğun derinliklerinden geri getir,
Ve bilinmeyende ne kadar ileri gidebilirsen git.

 

Kalbim ışığın kaynağında dinleniyor,
Orası vaat edilenin karşılandığı yer olacak.

 


Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Maneviyatını kaybetmiş birine tavsiyeler.

Aileye Sesleniş- İslamda Evlilik